Cognitive Evaluation of Post Editing Translation Courses Productivity and Adaptive Strategies

Main Article Content

Shahab Ahmad Al Maaytah

Abstract

The filed of translation and the unlimited uses of machine translation has become a field of great importance. Global technological advancements have facilitated access to texts on a variety of topics written in multiple languages. To meet the great need for communication between peoples and the contact between people in different languages, many translation programs and technologies have been introduced by specialized companies in the field. These technologies combine translation memories and machine translation, along with specialized translators with high competencies to facilitate communication between people of different languages during the post-editing phase. This research examines the skills required by specialized translators and post-translation editors to complete the translation process, the skills required by translation and post- editors , and the possibility of developing specialized and professional programs and courses that can be taught at universities and specialized institutes in translation. This paper aims to design professional courses for translation students during their training as translators. The paper outline the processes of post-editing has matured approved as a practice and adopts an encompassing understanding of post-editing tasks covering both the theoretical and practical aspects of translation specialization.

Article Details

Section
Articles